Курсовая работа

ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ СТУДЕНТА В АНЕКДОТАХ

Содержание

Введение……………………………………………………..…………………….2

Глава 1. Языковая личность как отражение национальной картины мира…………………………….…..5

1.1. Языковая личность………………………………………………………..5

1.1.1. Проблема языковой личности в гуманитарных науках.…………5

1.1.2. Языковая личность как объект лингвистических исследований.8

1.1.3. Структура языковой личности…………………………………..12

1.2. Картина мира как объект лингвистических исследований……………18

1.2.1. Языковая картина мира………..…………………………………18

1.2.2. Национальная картина мира……………………………………………19

1.3. Речевой жанр «анекдот» как отражение стереотипного представления……………………………………………………………………27

1.3.1. Определение понятия речевого жанра «анекдот» ………….…..27

1.3.2. «Стереотип» как неотъемлемая часть анекдота…………………30

Выводы по главе 1…………………………………………..………………..32

Глава 2. Особенности формирования языковой личности студента в анекдотах…………….……………34

2.1 Анализ языковой личности студента в анекдотах с точки зрения речевых элементов…………………34

2.2 Анализ речевых характеристик студента в анекдотах с точки зрения языковой личности .…………………………….48

Выводы по главе 2 ……………………………………………………..…….58

Заключение……………………………………………………………………….62

Список литературы …………….………………………………………….……..65

Внимание!

Это ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ работы №3438, цена оригинала 500 рублей. Оформлена в программе Microsoft Word.

ОплатаКонтакты.

ВВЕДЕНИЕ

Во 2-й половине XX века ученые-языковеды стали исследовать роль человеческого фактора в языке, по-новому посмотрев на такие проблемы как язык и мышление, национальный язык определенного этноса, язык и картина мира, языковая личность и др.

Являясь одной из активных форм познания действительности, язык дает нам реальный образ мира, постичь который человек стремился на протяжении многих веков. Исходя из этого, возникла проблема изучения языковой личности, которая является ядром мировоззрения.

Новейшие исследования в области коммуникативной лингвистики открыли перспективы изучения проблемы языковой личности. Все чаще и убедительней лингвисты говорят сегодня о языке как способе вербализации человеческого общения в процессе совместной деятельности людей. Анализ языковой личности неизбежно ведет исследование к изучению ключевого понятия – личности. “Введение понятия личности в лингвистику означает возможность говорить о том, что язык принадлежит, прежде всего, личности, осознающей себя и свое место в мире, свою роль в практической деятельности и языковом общении, свое отношение к принятым принципам и конвенциям видения дискурса, творчески используя их в своих предметных и речевых действиях” [Ейгер 1991:45]. Речевые акты-шаги, речевые ходы для личностно ориентированной прагмалингвистики представляют собой не просто компоненты дискурса, а выступают в качестве сознательных и целенаправленных актов определения личности.

Цель нашей работы – изучить и описать лингвистические средства представления стереотипной языковой личности студента на материале анекдотов.

Для достижения поставленной нами цели необходимо решить следующие задачи:

1) проанализировать трактовку такого понятия как личность в гуманитарных науках; исследовать и изучить структуру языковой личности;

2) раскрыть понятие языковой картины мира;

3) проанализировать анекдот в американской картине мира и выявить ключевые слова и тематические слова, характеризующие внутренний мир личности, установить их частотность; исследовать грамматический и прагматический уровни языковой личности и ее тезаурус.

Актуальность нашего исследования сопряжена с растущим интересом науки к более полному познанию человека посредством естественных языков.

Для достижения цели работы и для выполнения поставленных задач мы использовали методы анализа, сравнительный и описательный методы, метод обобщения, индукции и дедукции.

Теоретической базой нашего исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов и исследователей языка, таких как: В.В. Виноградов, Г. Гачев, В. фон Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, У. Липпман, В.А. Маслова и другие.

Объектом нашего исследования является языковая личность, предметом – лингво-культурологические особенности стереотипной реализации личности студента в анекдотах.

Материалом исследования являются 100 американских анекдотов.

Настоящая работа имеет следующую структуру: введение, 2 главы, заключение, список литературы.

Во введении указывается актуальность работы, определяется цель и задачи исследования.

Первая глава посвящена теоретическим аспектам исследования. В ней изучается понятие и структура языковой личности, языковая картина мира, анекдот в американской картине мира

Вторая глава работы включает практическое исследование анекдотов и выявление языковой личности студента, анализ и выводы.

В заключении подводятся итоги по проведенному исследованию, а в списке литературы указываются источники, использованные при исследовании.

Глава 1. Языковая личность как отражение национальной картины мира

В данной главе мы рассмотрим особенности языковой личности и языковой картины мира. Эта тема является, на наш взгляд, достаточно актуальной в настоящее время и заслуживает детального рассмотрения.

1.1. Языковая личность

1.1.1. Проблема языковой личности в гуманитарных науках

Обращение ученых к проблеме языковой личности, включение ее в лингвистическую парадигму в последние два десятилетия связано с гуманизацией языкознания, с поворотом к ценностно-ориентированным областям знания, с возвращением антропоцентрической картины мира.

Рассмотрим, как представлено понятие «личность» в разных областях гуманитарного познания. В педагогике под личностью понимают “человека, рассматриваемого со стороны психолого-социальной сущности, для которого характерно развитие психики, способность к активному мышлению, способность к усвоению социального опыта” [Подласый 1996:57]. Личность в философии -это “человеческий индивид в аспекте его социальных качеств, формирующихся в процессе исторически конкретных видов деятельности и общественных отношений” [Петровский 1996:341]. В социологии и политологии личность — это “человек как субъект отношений и сознательной деятельности, а также как стойкая система социально значимых черт, которые характеризуют индивида как члена общества” [Шаховский 1998:194]. В психологии личностью обозначается “системное социальное качество, приобретаемое и характеризующее уровень и качество представленности общественных отношений в индивиде” [Подласый 1996:67]. В повседневной жизни, говоря о личности, мы имеем в виду стиль жизни индивида или его отношение к жизненным ситуациям.

Отсюда возможно толкование языковой личности как личности, выраженной в языке. Однако в этом случае нужно избегать узости понимания языковой личности. При таком подходе неизбежно допущение, что, изучив фонетические, грамматические, стилистические и другие характеристики речи коммуниканта, можно говорить об исследовании особенностей языковой личности. Это глубоко ошибочно, потому что при описании языковой личности в ее языке мы находим отражение ее концептуальной системы: модели ситуаций, воображение, желание, нормы, оценки, конвенционные знания, тезаурус.

Деятельностный характер языкознания обусловливает значительную интегрированность, комплексность исследования языка личности, так как язык в действии предусматривает подключение факторов широкого диапазона — психологических, ментальных, прагматических и др. поэтому под языковой личностью вслед за Ю.Н.Карауловым, А.А.Леонтьевым мы будем понимать не частный аспект личности вообще, один из ее коррелятов, а углубление. развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще [Караулов 1967:32]. Не следует выпускать из виду и то, что языковая личность является самым важным компонентом дискурса, коммуникантом. детерминированным совокупностью ментальных, психических. эмоциональных, оценочных, прагматических и др. определений [Караулов 1986:47]. Все эти определения проявляются в языке личности и реконструируются в основных своих чертах на базе языковых средств.

Кроме того, каждый признак дает основание, для разработки типологии языковых личностей, которые традиционно делились на адресантов и адресатов. В современных научных работах коммуниканты классифицируются этнично, профессионально, по возрастным и половым критериям, сферам деятельности, как стереотипы с совокупностью определенных признаков: типичный врач, студент, телеведущий, азербайджанец, украинка [Евстегнеева 1983:61].

Advertisement
Узнайте стоимость Online
  • Тип работы
  • Часть диплома
  • Дипломная работа
  • Курсовая работа
  • Контрольная работа
  • Решение задач
  • Реферат
  • Научно - исследовательская работа
  • Отчет по практике
  • Ответы на билеты
  • Тест/экзамен online
  • Монография
  • Эссе
  • Доклад
  • Компьютерный набор текста
  • Компьютерный чертеж
  • Рецензия
  • Перевод
  • Репетитор
  • Бизнес-план
  • Конспекты
  • Проверка качества
  • Единоразовая консультация
  • Аспирантский реферат
  • Магистерская работа
  • Научная статья
  • Научный труд
  • Техническая редакция текста
  • Чертеж от руки
  • Диаграммы, таблицы
  • Презентация к защите
  • Тезисный план
  • Речь к диплому
  • Доработка заказа клиента
  • Отзыв на диплом
  • Публикация статьи в ВАК
  • Публикация статьи в Scopus
  • Дипломная работа MBA
  • Повышение оригинальности
  • Копирайтинг
  • Другое
Прикрепить файл
Рассчитать стоимость

Однако, Ю.Н. Караулов пишет: «Коль скоро объектом анализа становится языковая личность, интеллектуальные ее характеристики выдвигаются на первый план. Интеллект наиболее интенсивно проявляется в языке и через язык» [Караулов 1986:26]. Представляется правомерным утверждать, что именно интеллект формирует систему аргументов языковой личности.

Сказанное дает основание для рассмотрения коммуниканта не как абстрактного индивида, а как конкретной личности, которая формирует цель и план действий в коммуникативной ситуации, контролирует и корректирует ее. Следует заметить некую взаимосвязь между коммуникантом, языковой личностью и результатом ее речевой деятельности, способом общения, поведением в ряду коммуникативных ситуаций. С одной стороны, коммуникативные, дискурсивные возможности личности дают основания для прогнозирования возможного способа аргументации речевой деятельности и ее результата — текста. С другой стороны, сам дискурс предусматривает реализацию определенных характеристик коммуниканта. Именно поэтому очень трудно судить о присущих личности языковых чертах. Ведь языковая личность обладает постоянными признаками у коммуниканта. В свою очередь языковой личностью руководит сама коммуникативная ситуация.

Коммуникант подчиняется интенции, интерпретанте, способу дискурса, его типу, в соответствии с ним корректирует свое речевое и неречевое поведение. Степень подчинения зависит от гибкости личности.

Таким образом, языковая личность есть личность, выражающая совокупность социальных, физических, психологических, эмоциональных, прагматических и др. характеристик в языке, а также личность «реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» [Даниленко 1987:59].

Языковая личность — коммуникант, главная составляющая коммуникативной ситуации.

Языковая личность — это сложное явление с многоуровневой организацией.

1.1.2. Языковая личность как объект лингвистических исследований

В языкознании не прекращаются споры о предмете своей науки. Это происходит из-за расширения нашего опыта, пополнения знаний и представлений о языке. Поэтому задачи и объект исследования часто подвергаются изменению.

Языковая личность — это одна из актуальных и перспективных проблем современной когнитивной и коммуникативной лингвистики. В последнее время проблема языковой личности активно рассматривается в разных аспектах психолингвистическом, социолингвистическом, культурологическом, лингводидактическом, функциональном, эмотивном. прагматическом, семантики текста и др. [Вартапетова 1998:17]. Особенный интерес для языковедов данная проблема представляет в свете предложенного Ю.Карауловым нового подхода — «за каждым текстом стоит языковая личность» (в противовес основному тезису лингвистических исследований последнего полувека «за каждым текстом стоит система языка») [Евстегнеева 1998:39].

Понятие языковой личности и сам термин были введены в лингвистику в 30-х годах В.В.Виноградовым [Виноградов 1930:30], который исследовал язык художественной литературы. Дефиниции языковой личности лингвист не дал, но заметил, правда, что уже Бодуэна де Куртене, для которого «проблема индивидуального творчества была чуждой», интересовала языковая личность «как вместилище социально-языковых форм и норм коллектива, как фокус скрещения и слияния разных социально языковых категорий» [Бондалетов 1987:8].

Приблизительно в это время известный американский языковед Эдвард Сепир в своем труде «Речь как черта личности» пытался выяснить, как отражаются в речи индивидуальные особенности человека [Бондалетов 1987:9].

К понятию языковой личности обращался в 60-х годах XX века известный неогумбольдтианец Лео Вайсгербер, который развил идеи В. фон Гумбольдта насчет неразрывной связи с родным языком. В своем труде «Die sprachliche Personlichkeit» («Языковая личность») ученый рассматривает языковую личность сквозь призму феномена родного языка, к которому эта личность относится [Бондалетов 1987:8]. Однако определения понятия языковой личности не приводит. Обосновывая свой «закон родного языка» и рассматривая отдельную личность, Л.Вайсгербер утверждает, что родной язык – процесс языкового изображения мира [Бондалетов 1987:9]. Ученый доказывает, что действенность родного языка прослеживается на протяжении всего развития языковой личности [Бондалетов 1987:9].

Концепцию языковой личности, которая рассматривалась как-центральное понятие лингводидактики, предложил в первой половине 80-х годов Г.И.Богин. По его мнению, языковая личность — это «человек. рассматриваемый с точки зрения его готовности исполнять речевые поступки. создавать и принимать произведения речи» [Богин 1982:14]. Лингвист предложил исходную модель языковой личности, выделив в ее структуре 5 уровней на основе типичных недостатков языковых поступков [Богин 1982:16]; модель высшего уровня развития («адекватного синтеза») языковой личности конструируется автором как сложная шестиизмеримая многоступенчатая структура [Богин 1984:18].

Со второй половины 80-х годов проблему национальной языковой личности на материале русского языка, в частности языка художественных произведений, фундаментально разрабатывает Ю.Караулов [Караулов 1967:31]. В своей монографии «Русский язык и языковая личность» он определяет языковую личность как личность, реконструированную в основных своих чертах на основе языковых черт [Караулов 1967:40]. В написанной позже статье, посвященной задачам изучения языковой личности, лингвист толкует этот термин как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной цельевой направленностью [Караулов 1967:51]. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов.

Изучение языковой личности Г.В.Эйгером и И.А.Раппортом созвучно с произведенной выше дефиницией Г.И.Богина: «языковая личность — это человек, рассматриваемый с точки зрения его готовности исполнять речевые поступки, тот, кто присваивает язык, для кого язык является речью» [Богин 1984:25]. Е.А.Селиванова определяет «языковую личность коммуниканта» как «представленный в речи и языке фрагмент сознания личности адресанта или адресата, который имеет три уровня: вербально-семантический, тезаурусный. мотивационно-прагматический» [Селиванова 2002:91].

Исследователи доказательно замечают, что черты языковой личности выражаются в индивидуально-авторской картине мира [Петровский 1996:40], подчеркивают такие характерные признаки языковой личности как «соединение у личности говорящего его языковой компетенции, стремление к творческому самовыражению, свободного, автоматического осуществления разносторонней языковой деятельности. Языковая личность сознательно относится к своей языковой практике, несет на себе отражение общественно-социальной, территориальной среды, традиций воспитания в национальной культуре. Творческий подход и уровень языковой компетенции стимулируют языковую личность до усовершенствования языка, развития языкового вкуса, постоянного отображения в языке мировозренческо-общественных, национально-культурных источников и поисков новых, эффективных, индивидуально-стилистических средств языковой выразительности» [Петровский 1996:41]. Подобную мысль высказывают и Г.В.Эйгер и И.А.Раппопорт: «Языковая личность характеризуется не только тем, что она знает о языке, а и тем, что она может с языком делать» [Ейгер 1991:55]. На творческий характер языковой личности указывал еще В.В.Виноградов: «Языковое творчество личности -следствие выхода его со всех конкретных кругов, которые сужаются, тех. коллективных субъектов, формы которых оно в себе носит, творчески их усваивая» [Бондалетов 1987:60].

Уже в самом выборе языковой личности в качестве объекта лингвопсихологического изучения заложена потребность комплексного подхода к ее анализу, возможность и необходимость выявления на базе дискурса не только ее психологических черт, но философско-мировоззренческих предпосылок, этно-национальных особенностей. социальных характеристик, историко-культурных истоков [Бабенко 2000:101].

Надо отметить, что наиболее современные лингвистические словари определения термина «языковая личность» до сих пор не дают.

Принимаем за рабочую гипотезу общепринятое в современной лингвистике понимание структуры языковой личности (Гнатюк, Караулов, Селиванова, Шаховский): языковая личность представляет собой сложное явление с многоуровневой организацией. В ее структуре выделяют вербально- семантический, тезаурусный и мотивационно-прагматическии уровни и их элементы: слова, понятия, деятельностно-коммуникативные потребности.

1.1.3 Структура языковой личности

Подобно тому, как существуют различные концепции языковой личности, выделяется несколько точек зрения на содержание языковой личности. Структура языковой личности представляется Ю.Н. Караулову состоящей из трех уровней:

1) вербально-семантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя — классическое описание формальных средств выражения определенных значений.

2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей.

Когнитивный уровень устройства языковой личности охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания – к знанию, сознанию, процессам познания человека;

3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы и установки. Этот уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход оценок ее речевой деятельностя к осмыслению реальной деятельности в мире. [Шмелев, 1989:5]

Первый уровень характеризуется готовностью к номинациям, опирающуюся на возможность ассоциации слова с предметом, рецепции лексики, осуществлении выбора слов; второй – совокупностью готовностей языковой личности к осуществлению различных видов речемыслительной деятельности, исполнению разных коммуникативных ролей; третий позволяет реализовать себя в различных видах деятельности в соответствии с коммуникативно-деятельностными потребностями личности. Ю.Н. Караулов указывает, что языковая личность – это «углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще».[Караулов, 1987:38]

Выделяя три уровня, он соотносит их, соответственно, с лексиконом, тезауросом и прагматиконом. Причем языковая личность «на каждом уровне своей организации соответственно имеет временные, и вневременные, изменчивые, развивающиеся образования, и сочетание этих феноменов и создает наполнение соответствующего уровня». И, наконец, автор вводит понятие психоглоссы, определяемой как «единица языкового сознания, отражающая определенную черту языкового строя, или системы родного языка, которая обладает высокой устойчивостью к вариациям и стадиальностью во времени, то есть интегрирует свойства изоглоссы и хроноглоссы на уровне языковой личности». По гипотезе автора, набор конкретных психоглосс и определяет «содержание общерусского языкового типа». «Психоглоссы безразличны к нормированности или ненормированности того или иного явления». Соответственно трем уровням языковой личности, Ю.Н. Караулов различает три вида психоглосс: грамматические, когнитивные и мотивационные: «Первые связаны со знанием родного языка, вторые совпадают с типичными категориями образа мира соответствующей эпохи, третьи в какой-то степени отражают национальный характер».

Языковедческий подход к языковой личности раскрывает новые возможности для конкретного и конструктивного наполнения некоторых важных, но слишком обобщенных и трудных для оперирования понятий, например, понятие мировоззрения.

Мировоззрение – это результат соединения когнитивного уровня с прагматическим, результат взаимодействия системы ценностей личности, или «картины мира», с личностью, с ее жизненными целями, поведенческими мотивациями, проявляющийся в порождаемых ею текстах.

Лингвистический анализ этого материала позволяет реконструировать содержание мировоззрения личности. Причем для такого анализа достаточен определенный набор речевых произведений отрывочного характера (реплик в диалогах и различных ситуациях, высказываний длиной в несколько предложений и т.п.), но собранных за достаточно длительный промежуток времени.

Однако важно подчеркнуть, что в опытах реконструкции мировоззрения конкретной языковой индивидуальности практически никогда не удается выявить систему, гармонию и единство, поскольку жизненные установки и «картина мира» человека складывается под влиянием самых разнообразных условий и самых разнообразных исторических эпох.[Шмелев, 1989:6].

Уровневая модель языковой личности отражает обобщенный тип личности. Конкретных же языковых личностей в данной культуре может быть множество, они отличаются вариациями значимости каждого уровня в составе личности. Таким образом, языковая личность – это многослойная и многокомпонентная парадигма речевых личностей. При этом речевая личность – это языковая личность в парадигме реального общения, в деятельности.

В содержание языковой личности обычно включают такие компоненты:

1) система ценностей и жизненных смыслов;

2) уровень освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку;

3) личностный компонент, т.е. то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке.

Параметры языковой личности только начинают разрабатываться. Они характеризуются определенным запасом слов, имеющих тот или иной ранг частотности употребления, которые заполняют абстрактные синтаксические модели. Если модели достаточно типичны для представления данного языкового коллектива, то лексикон и манера говорения могут указывать на его принадлежность к определенному социуму, свидетельствовать об уровне образованности, типе характера, указывать на пол и возраст и т.д. Языковой репертуар такой личности, деятельность которой связана с выполнением десятка социальных ролей, должен быть усвоен с учетом речевого этикета, принятого в социуме. [Маслова, 1991: 119].

Языковая личность существует в пространстве культуры, отраженной в языке, в формах общественного сознания на разных уровнях (научном, бытовом и др.), в поведенческих стереотипах и нормах, в предметах материальной культуры и т.д. Определяющая роль в культуре принадлежит ценностям нации, которые являются концептами смыслов.

По мнению Н.Б. Можаевой речевая партия персонажа произведения состоит из трех ярусов:

1) элементы общеразговорные, назначение которых – создать эффект достоверности устного, преимущественно неофициального общения;

2) элементы социально-групповые, территориальные, определяющие общественное лицо говорящего. Это «статусные» (групповые) нормы речевого поведения, не зависящие от ролевых (жанровых) норм, поскольку в речи большинства носителей того или иного статуса (членов той или иной группы) обнаруживаются постоянные черты и к их речи обращены определенные ожидания. Эти черты прявляются в стиле;

3) элементы, создающие неповторимую индивидуальность речевой системы конкретного лица. Это – ролевые (жанровые) нормы речевого поведения, при том, что под социальной ролью понимается «функция, нормативно одобренный обществом образ поведения ожидаемый от каждого, занимающего данную социальную позицию.

В работе З.А. Кузневич рассмотрены следующее уровни языковой личности:

1. лексико-семантический (лексикон);

2. грамматико-семантический (грамматикон);

3. мотивационный (прагматикон);

4. тезаурус.

При этом Кузневич берёт за основу своей классификации взгляды А. Вежбицкой, которая делит задачу описания семантики языка на следующие части: лексическую семантику, семантику грамматики и семантику прагматики или просто прагматику. Особое внимание З.А. Кузневич уделяет тезаурусу. Это – крупные концепты, пословицы и поговорки, афоризмы, те же слова, но приобретшие статус обощения, символа и т.д. Более того, тезаурус языковой личности является самым высоким уровнем в структуре языковой личности, управляющим и лексконом, и грамматиконом, и прагматиконом языковой личности.

З.А. Кузневич отмечает, что выделение иерархических уровней в структуре языковой личности весьма условно. В реальной жизни наблюдается взаимопроникновение и взаимозависимость уровней. Анализ иерархических уровней открывает доступ к организации знания в человеческом интеллекте, к ее особому мировидению. [Кузневич, 1999:2].

Итак, языковая личность – социальное явление, но в ней есть индивидуальный аспект. Индивидуальное в языковой личности формируется через внутреннее отношение к языку, через становление личностных языковых смыслов; но при этом не следует забывать, что языковая личность оказывает влияние на становление языковых традиций. Каждая языковая личность формируется на основе присвоения конкретным человеком всего языкового богатства, созданного предшественниками. Язык конкретной личности состоит в большей степени из общего языка и в меньшей – из индивидуальных языковых особенностей.

1.2. Картина мира как объект лингвистических исследований

1.2.1. Языковая картина мира

Языковая картина мира – это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира – Уорфа, – с другой.

Современные представления о языковой картине мира в изложении академика Ю.Д. Апресяна выглядят следующим образом. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. С другой стороны, языковая картина мира является «наивной» в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир. В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, психологию и т.д. [Апресян Ю.Д. 2006:74].

Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистической семантики. Исследование языковой картины мира ведется в двух направлениях, в соответствии с названными двумя составляющими этого понятия. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного языка производится реконструкция цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно к тому, является она специфичной для данного языка или универсальной, отражающей «наивный» взгляд на мир в противоположность «научному». С другой стороны, исследуются отдельные характерные для данного языка лингвоспецифичные концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми» для данной культуры и одновременно соответствующие слова плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует.

Итак, понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной» (в этом смысле употребляется также термин «наивная картина мира») и 2) что каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.

1.2.2. Национальная картина мира

Смена научных парадигм в современном языкознании характеризуется обращением к изучению языка и его функционирования прежде всего как когнитивного феномена. Язык рассматривается в сложной взаимосвязи с «человеком творящим», с «человеком говорящим», и потому в контексте изучения языка и мира человека особое внимание уделяется исследованию этнокультурной специфики языкового сознания.

Следует заметить, что проблема национального (этнокультурного, национально-специфического, идиоэтнического) является одной из центральных проблем не только в языкознании, но также в культурологии, философии, психологии, литературоведении и т.д. Идея национального своеобразия пронизывает все пласты духовной и материальной культуры любого этноса и потому любые проявления культуры, и прежде всего сам язык как составная и неотъемлемая часть духовной культуры народа этнически обусловлены и имеют национальную специфику. Русский философ Н. Бердяев писал: «Культура никогда не была и никогда не будет отвлеченно — человеческой, она всегда конкретно-человеческая, т.е. национальная, индивидуально-народная и лишь в таком качестве восходящая до общечеловечности» [Бердяев 1918:95].

Понятие национального, т.е. народного, «народного духа», «души народа» и т.д. разрабатывалась ещё с античных времен в трудах и в высказываниях европейских и восточных ученых.

В XIX веке Вильгельм фон Гумбольдт писал о существовании национального мировидения и миропонимания и считал, что язык национален по различным способам выражения. В. фон Гумбольдт подчеркивал, что каждый отдельно взятый язык есть «лишь продукт языкового сознания нации» и что «среди всех проявлений, посредством которых познается дух и характер народа, только язык и способен выразить самые своеобразные черты народного духа и характера и проникнуть в их сокровенные тайны» [Гумбольдт 1984:69].

Известно, что идея В. фон Гумбольдта о «национальном духе» языка была продолжена в трудах Л.Вайсбергера, Э.Уорфа, Э.Сепира и др. и способствовала зарождению и развитию новых направлений в языкознании: этнолингвистики, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и др., интенсивное развитие которых наблюдается в настоящее время.

Исследование проблемы «человек и язык» приобретает в последнее время всё большую актуальность, так как язык мыслится как конститутивное свойство человека, тесно связанное с его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, и потому понять природу языка и объяснить его можно лишь исходя из понимания человека и его мира.

Мир человека (его внутренний, духовный и внешний миры) прежде всего национально своеобразен, и это своеобразие проявляется в языке и манифестируется, продуцируется на различных уровнях и способах функционирования языка. Одним из способов и видов продуцирования и манифестации языка является художественный текст как системно организованная и диалектически связанная между собой совокупность речевых (лексических) средств. Именно система речевых (художественно-изобразительных) средств художественного текста создает особую «национальную картину мира», о которой пишет известный литературовед Г. Гачев: «Нас интересует не национальный характер, а национальное воззрение на мир, не психология, а так сказать, гносеология, национальная художественная «логика», склад мышления: какой «сеткой координат» данный народ улавливает мир, и, соответственно, какой космос (в древнем смысле слова: какой строй мира, миропорядок) выстраивается перед его очами». Этот особый «поворот», в котором предстает бытие данному народу, и составляет национальный образ мира» [Гачев 1988:44].

Понятия «национальная картина мира», «языковая картина мира», «языковая национальная картина мира», «национальный образ мира» активно разрабатываются в последнее десятилетие в когнитивной лингвистике, философии, в литературоведении, психолингвистике, этнолингвистике, лингвокультурологии и т.д.

Выдающийся философ современности М. Хайдеггер считает: «Картина мира сущностно понятая, означает … не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины» [Хайдеггер 1993:49].

Мир, представленный как картина мира, безусловно, национально окрашен, так как интерпретирован, будучи пропущен через призму национального мировидения и миропонимания. В.И.Постовалова считает, что «картина мира», конечно же, «не зеркальное отображение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, т.е. интерпретация, акт миропонимания… она зависит от призмы, через которую совершается мировидение» [Постовалова 1988:24].

По мнению Ю.Д. Апресяна, каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (= концептуализации мира) [Апресян 1995:7].

Таким образом, язык, являясь одним из важнейших этнодифференцирующих признаков этноса, формирует, фиксирует объективные знания о реальности, которую он (этнос) познает в процессе и результате своей жизнедеятельности. Язык можно рассматривать как неотъемлемую и специфическую часть любой этнической культуры, и потому в нем четко проявляется специфика национальной культуры, её отличие от культур других этносов. На неразрывную связь языка и культуры указывал В. фон Гумбольдт: «Язык — тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры» [Гумбольдт 1984:69].

Принимая постулат о национальном (идиоэтническом) своеобразии, национально-культурной специфике любого языка и отражении национально специфического в самом языке, необходимо, на наш взгляд, задаться вопросом — каким образом, какими способами отражается, репрезентируется идиоэтническое (национально-культурное) в языке и речи?

Национальное, или идиоэтническое, охватывает многие стороны, сферы и уровни языка. Считается, что наиболее четко и ярко национально-специфическое проявляется в так называемой «этнокультурной лексике», включающей в свой состав национально маркированные этнолексемы. Национальная языковая картина мира как совокупность знаний о мире может быть отражена не только в лексике, но и во фразеологии, грамматике. В.А. Маслова считает, что к языковой картине мира также относятся «внутренняя форма слова, предложения и суждения, изменения смысловой стороны слова, переносные его употребления, эмоциональная нагрузка слова, нюансы его индивидуального использования» [Маслова 1997:35].

Смена научных парадигм в современном языкознании характеризуется обращением к изучению языка и его функционирования прежде всего как когнитивного феномена. Язык рассматривается в сложной взаимосвязи с «человеком творящим», с «человеком говорящим», и потому в контексте изучения языка и мира человека особое внимание уделяется исследованию этнокультурной специфики языкового сознания.

Следует заметить, что проблема национального (этнокультурного, национально-специфического, идиоэтнического) является одной из центральных проблем не только в языкознании, но также в культурологии, философии, психологии, литературоведении и т.д. Идея национального своеобразия пронизывает все пласты духовной и материальной культуры любого этноса и потому любые проявления культуры, и прежде всего сам язык как составная и неотъемлемая часть духовной культуры народа этнически обусловлены и имеют национальную специфику. Русский философ Н. Бердяев писал: «Культура никогда не была и никогда не будет отвлеченно — человеческой, она всегда конкретно-человеческая, т.е. национальная, индивидуально-народная и лишь в таком качестве восходящая до общечеловечности» [Бердяев 1918:95].

Понятие национального, т.е. народного, «народного духа», «души народа» и т.д. разрабатывалась ещё с античных времен в трудах и в высказываниях европейских и восточных ученых.

В XIX веке Вильгельм фон Гумбольдт писал о существовании национального мировидения и миропонимания и считал, что язык национален по различным способам выражения. В. фон Гумбольдт подчеркивал, что каждый отдельно взятый язык есть «лишь продукт языкового сознания нации» и что «среди всех проявлений, посредством которых познается дух и характер народа, только язык и способен выразить самые своеобразные черты народного духа и характера и проникнуть в их сокровенные тайны» [Гумбольдт 1984:69].

Известно, что идея В. фон Гумбольдта о «национальном духе» языка была продолжена в трудах Л.Вайсбергера, Э.Уорфа, Э.Сепира и др. и способствовала зарождению и развитию новых направлений в языкознании: этнолингвистики, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и др., интенсивное развитие которых наблюдается в настоящее время.

Исследование проблемы «человек и язык» приобретает в последнее время всё большую актуальность, так как язык мыслится как конститутивное свойство человека, тесно связанное с его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, и потому понять природу языка и объяснить его можно лишь исходя из понимания человека и его мира.

Мир человека (его внутренний, духовный и внешний миры) прежде всего национально своеобразен, и это своеобразие проявляется в языке и манифестируется, продуцируется на различных уровнях и способах функционирования языка. Одним из способов и видов продуцирования и манифестации языка является художественный текст как системно организованная и диалектически связанная между собой совокупность речевых (лексических) средств. Именно система речевых (художественно-изобразительных) средств художественного текста создает особую «национальную картину мира», о которой пишет известный литературовед Г. Гачев: «Нас интересует не национальный характер, а национальное воззрение на мир, не психология, а так сказать, гносеология, национальная художественная «логика», склад мышления: какой «сеткой координат» данный народ улавливает мир, и, соответственно, какой космос (в древнем смысле слова: какой строй мира, миропорядок) выстраивается перед его очами». Этот особый «поворот», в котором предстает бытие данному народу, и составляет национальный образ мира» [Гачев 1988:44].

Понятия «национальная картина мира», «языковая картина мира», «языковая национальная картина мира», «национальный образ мира» активно разрабатываются в последнее десятилетие в когнитивной лингвистике, философии, в литературоведении, психолингвистике, этнолингвистике, лингвокультурологии и т.д.

Выдающийся философ современности М. Хайдеггер считает: «Картина мира сущностно понятая, означает … не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины» [Хайдеггер 1993:49].

Мир, представленный как картина мира, безусловно, национально окрашен, так как интерпретирован, будучи пропущен через призму национального мировидения и миропонимания. В.И.Постовалова считает, что «картина мира», конечно же, «не зеркальное отображение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, т.е. интерпретация, акт миропонимания… она зависит от призмы, через которую совершается мировидение» [Постовалова 1988:24].

По мнению Ю.Д. Апресяна, каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (= концептуализации мира) [Апресян 1995:7].

Таким образом, язык, являясь одним из важнейших этнодифференцирующих признаков этноса, формирует, фиксирует объективные знания о реальности, которую он (этнос) познает в процессе и результате своей жизнедеятельности. Язык можно рассматривать как неотъемлемую и специфическую часть любой этнической культуры, и потому в нем четко проявляется специфика национальной культуры, её отличие от культур других этносов. На неразрывную связь языка и культуры указывал В. фон Гумбольдт: «Язык — тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры» [Гумбольдт 1984:69].

Принимая постулат о национальном (идиоэтническом) своеобразии, национально-культурной специфике любого языка и отражении национально специфического в самом языке, необходимо, на наш взгляд, задаться вопросом — каким образом, какими способами отражается, репрезентируется идиоэтническое (национально-культурное) в языке и речи?

Национальное, или идиоэтническое, охватывает многие стороны, сферы и уровни языка. Считается, что наиболее четко и ярко национально-специфическое проявляется в так называемой «этнокультурной лексике», включающей в свой состав национально маркированные этнолексемы. Национальная языковая картина мира как совокупность знаний о мире может быть отражена не только в лексике, но и во фразеологии, грамматике. В.А. Маслова считает, что к языковой картине мира также относятся «внутренняя форма слова, предложения и суждения, изменения смысловой стороны слова, переносные его употребления, эмоциональная нагрузка слова, нюансы его индивидуального использования» [Маслова 1997:35].

1.3. Речевой жанр “анекдот” как отражение стереотипного представления

1.3.1. Определение речевого жанра ”анекдот”

В XIX в. слово анекдот обозначало происшествие, событие необычного характера или краткий рассказ о таком происшествии — обычно с неожиданной или остроумной концовкой. Своего расцвета этот речевой жанр достиг в середине двадцатых — начале тридцатых годов XIX веке, когда установились его традиции, внутренние законы, репертуар сюжетов, круг и

основные типы рассказчиков.

В самом начале двадцатого века возник и в 20–30-ые годы распространился новый тип фамильярного и семейно-бытового общения — пересказ коротких смешных историй, повествующих о вымышленных происшествиях и рассчитанных на то, чтобы позабавить слушателей. Эти происшествия обычно совершенно неправдоподобны, и слушатели прекрасно понимают, что история является вымыслом. В это время и появляется новое значение слова анекдот — короткий устный смешной рассказ о вымышленном событии злободневного бытового или общественно-политического содержания с шутливой или сатирической окраской и неожиданной остроумной концовкой, в котором действуют постоянные персонажи, известные всем носителям языка.

Анекдот отличается от большинства других речевых жанров тем, что

рассказчик (субъект речевого жанра) никогда не претендует на авторство текста анекдота. Когда человек шутит, это предполагает, что он сам придумал шутку, — пересказать чужую шутку не значит пошутить самому. Конечно, может случиться, что человек повторяет чужую шутку, делая вид, что придумал ее сам. Однако в случаях такого рода субъект скрывает заимствование чужого текста — иначе речевой жанр разрушится. Напротив того, если даже человек сам придумал анекдот, он должен рассказывать его как услышанный от других людей и предварять предупреждением о том, что далее последует анекдот (т. е. такими фразами, как, напр., Слыхал анекдот о…?; Кстати, знаете анекдот…?; Давай/Давайте расскажу анекдот…; А вот еще анекдот на эту тему и т. д.). Наличие таких предваряющих анекдот фраз является важным признаком, отличающим данный речевой жанр от речевого жанра шутки (действительно, шутки никогда не предваряются «метатекстовым» вводом Я сейчас пошучу; Давайте я пошучу и т. п. — лишь в случае если адресат речи не понял, что имела место реализация жанра шутки, говорящий post factum может сказать: Шутка!; Да это я шучу; Я пошутил или что-нибудь в этом роде).

Рассказываемый анекдот не порождается заново, а воспроизводится. При этом, хотя рассказчик подает анекдот как услышанный от других людей, он одновременно рассчитывает, что анекдот неизвестен аудитории, что слушатели (по крайней мере, часть из них) его ранее не слышали (то есть анекдот должен быть «новым»). Если анекдот оказался известен всем слушателям, то можно считать, что рассказывание анекдота состоялось (и в этом смысле жанр не разрушен), но оказалось «неудачным». Если говорящий считает, что анекдот известен слушателям, он может прибегнуть к другому речевому жанру, который можно было бы назвать «напоминание анекдота». При напоминании анекдота иногда прибегают к прямому цитированию (анекдоты представляют собою один из самых мощных источников «крылатых слов»), а иногда используют косвенные ссылки (например, Это как в том анекдоте; Помнишь анекдот…?; Ты как тот раввин… и т. п.).

Надо заметить, что в последние годы напоминание и цитирование анекдотов

начинает вытеснять из системы речевых жанров собственно рассказывание анекдота. В речевом жанре рассказывания анекдота используется текст, построенный по особым правилам. В нем выделяются различные языковые

слои: предваряющий «метатекстовый» ввод и собственно текст анекдота, в котором в свою очередь можно выделить два языковых слоя — текст «от автора» и речь персонажей анекдота. Текст от автора обладает целым рядом особенностей. В нем почти исключительно используется настоящее время глагола (а также, при определенных условиях, прошедшее время глаголов совершенного вида в результативном значении). Эта особенность связана с близостью анекдота народному театру: используя так называемое «настоящее изобразительное», рассказчик представляет действие как бы разворачивающимся в данный момент перед глазами зрителей.

Итак, анекдот – это короткий устный смешной рассказ о вымышленном событии, отличающей чертой которого является тот факт, что рассказчик никогда не претендует на авторство текста анекдота. Речевой жанр анекдот весьма различается в разных культурах, поскольку каждая культура имеет свою, отличную от других картину мира и, следовательно, свой юмор.

1.3.2. “Стереотип” как неотъемлемая часть анекдота

Впервые термин «стереотип» был введен в общественные науки в 20-е годы ХХ века в США, когда возникла необходимость изучения и объяснения законов функционирования массового сознания. Основателем концепции стереотипного мышления и поведения стал американский ученый Уолтер Липпман (Walter Lippman).

В своей работе «Общественное мнение» (1922 г.) У.Липпман утверждал, что это “упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных социальных объектов и защищают его ценности, позиции и права” [Липпман 2004: 65].

В своей работе У.Липпман выделил две важные, на его взгляд, причины, которые оказывают влияние на формирование стереотипов. Первая причина – использование принципа экономии усилий, характерного для повседневного человеческого мышления и выражающегося в том, что люди стремятся не реагировать каждый раз по-новому на новые факты и явления, а стараются подводить их под уже имеющиеся категории. Вторая причина – это защита существующих групповых ценностей.

В основе стереотипов нередко лежат нерешенные проблемы, сохраняющиеся из поколения в поколение, вечные стереотипы: жизнь – смерть, господство – подчинение, гений – посредственность, богатые – бедные, свобода – несвобода, мужчина – женщина, свой – чужой и т.п. Даже при намеке на них они домысливаются человеком в своих образах и словах.

Стереотипы носят национально-культурный характер, поскольку мы видим, замечаем только то, что «уже сформулировано для нас нашей культурой, причем воспринимаем это замеченное в форме стереотипов своей культуры», как писал У. Липпман [Липпман 2004: 59].

Формирование стереотипов является обязательным элементом нашей культуры, но вместе с тем формирование стереотипов порождает и определенный консерватизм в нашей деятельности, в том числе и в процессе мышления. Зачастую люди не отдают себе отчета в том, какие именно причины повлияли на формирование представления о других людях и различных социальных процессах и не догадываются о том, что в первую очередь это социальные стереотипы.

Под стереотипом традиционно понимаются обобщенные представления о характерных чертах определенных социальных или этнических групп. Особое внимание в исследовании стереотипов уделяется их роли в когнитивном восприятии мира.

Говоря об анекдоте, нужно упомянуть, что все анекдоты построены на стереотипах, они являются носителями стереотипов. Всем известны анекдоты про блондинок, новых русских, звезд эстрады, тещу, Вовочку, студентов и преподавателей и т.д. Именно в анекдотах поднимаются проблемы, затрагивающие все социальные роли и наглядно демонстрирующие и стереотипы каждой из этих ролей.

В наши дни анекдоты стали весьма популярными. Издаются сборники анекдотов, анекдоты звучат с телеэкрана, создано множество Интернет-сайтов, посвященных анекдотам. Этот факт является, с одной стороны, свидетельством начавшегося процесса мифологической рефлексии прошлого и настоящего, а с другой, позитивной установки общества на решение и проработку актуальных психологических проблем.

Анекдот позволяет проработать и сценарные ошибки, и парадоксальный выход из стереотипной безвыходной ситуации. Социальные страхи — перед беспределом, силой, деньгами — прорабатываются в анекдоте, трансформируясь в позитивную установку на успех. Анекдот, таким образом, обладает определенной компенсаторной функцией: то, над чем мы посмеялись, перестает быть определенно страшным.

Социальное воображение в таком случае служит механизмом защиты, в анекдотах оно создает волшебное пространство, в котором привычное преображается, а «сильный» и «слабый» меняются местами.

Подводя итог, нужно заметить, что стереотип, “упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, является неотъемлемой частью любого анекдота, так как именно в анекдотах поднимаются проблемы, затрагивающие все социальные роли и наглядно демонстрирующие и стереотипы каждой из этих ролей.

Выводы по главе 1

В данной главе мы рассмотрели особенности языковой личности как отражение национальной картины мира.

Под языковой личностью понимается система способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие речевых произведений.

В структуре языковой личности выделяются следующие уровни:

1. лексикон;

2. грамматикон;

3. прагматикон;

4.тезаурус.

Под языковой картиной мира понимают исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной» (в этом смысле употребляется также термин «наивная картина мира») и 2) что каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.

Язык является неотъемлемой и специфической частью любой этнической культуры, и потому в нем четко проявляется специфика национальной культуры, её отличие от культур других этносов.

Под анекдотом понимают короткий устный смешной рассказ о вымышленном событии, отличающей чертой которого является тот факт, что рассказчик никогда не претендует на авторство текста анекдота. Речевой жанр анекдот весьма различается в разных культурах, поскольку каждая культура имеет свою, отличную от других картину мира и, следовательно, свой юмор.

И наконец, стереотип, “упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, является неотъемлемой частью любого анекдота, так как именно в анекдотах поднимаются проблемы, затрагивающие все социальные роли и наглядно демонстрирующие и стереотипы каждой из этих ролей.

Глава 2. Особенности формирования языковой личности студента в анекдотах.

В исследовательской части нашей работы мы рассмотрим формирование языковой личности студента в американских анекдотах.

При анализе прямой речи студентов в анекдотах мы остановимся на речевых характеристиках, которые будут исследованы на основе двух классификаций составляющих языковую личность, предложенных Н.Б. Можаевой:

1) элементы общеразговорные;

2) элементы социально-групповые, территориальные;

3) элементы индивидуальные;

и З.А. Кузневич:

1) лексико-семантический (лексикон);

2) грамматико-семантический (грамматикон);

3) мотивационный (прагматикон);

4) тезаурус.

2.1. Анализ языковой личности студента в анекдотах с точки зрения речевых элементов.

Рассмотрим языковую личность студента с точки зрения общеразговорных элементов, назначение которых – создать эффект достоверности устного, преимущественно неофициального общения; социально – групповых, территориальных, определяющих общественное лицо говорящего. Это «статусные» (групповые) нормы речевого поведения, не зависящие от ролевых (жанровых) норм, поскольку в речи большинства носителей того или иного статуса (членов той или иной группы) обнаруживаются постоянные черты и к их речи обращены определенные ожидания и, наконец, индивидуальных элементов, создающих неповторимую индивидуальность речевой системы конкретного лица присутствующих в прямой речи студента в анекдотах и отраженных в классификации Н.Б. Мажаевой, изложенной в теоретической главе.

Студенты существовали еще со времен Древнего Рима и в Средние века. В те времена студентами считались любые лица, занятые процессом познания. Студент тогда ассоциировался с человеком, усердно работающим и занимающимся, постигающим трудные науки. В настоящее время студент – это учащийся высшего, в некоторых странах и среднего учебного заведения. Трудоспособность и усердие не всегда являются характеристиками современного студента.

В своей речи студенты используют разговорный стиль, основными экстралингвистическими признаками которого, являются: непринужденность, непосредственность и неподготовленность общения. Характерной особенностью разговорной речи является эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция.

Принимая во внимание все вышеперечисленное, к общеразговорным элементам мы отнесем:

— выражения разговорного характера:

1) «А university entrant comes to pass an entry exam to a prestigious university and a member of the admissions department asks her:

— Why have chosen this university?

— Hey, dad, stop playing the fool!”»

2) «A student is looking at his schedule and thinks:

First-year student: “Oh, so many subjects! I’m gonna know much!”

Second-year student: “Oh, so many subjects! I’m gonna be tired!”

Third-year student: “Oh, so many subjects! Which one to skip?”

Fourth-year student: “Oh, so many subjects! Which one to attend?”

Fifth-year student doesn’t see his schedule and asks “Hah! Have the exams been already?”

3) «The night before the exam. A phone is ringing at the professor’s house. The professor answers the phone with a sleepy voice:

— Hello!

— Are you sleeping, jerk?

— ?!

— But we are studying! »

4) «Two students are preparing for the exam:

— What are you reading?

— Quantum physics!

— Why are you holding the book upside-down, dummy?

— Man! Does it matter?»

5) «At the exam a professor writes the word “fool” in the record book of one student. The student looks at his record book and says “Hey, professor you have signed my record book but forgot to put me a mark!”»

Таким образом, выражения типа “oh”, “hey”, “hah”, “you know”, “I’m gonna”, “I wanna”, “yeah”, “man!”, создающие эффект достоверности устного неофициального общения, являются самыми частотными элементами общеразговорного характера студента. В анекдотах такие элементы нами были выявлены в 49% предложений прямой речи студентов.

— табуизированные и стилистически сниженные выражения:

1) «Two students are talking:

— I flunked my exam yesterday…

— Who examined you?

— I forgot the professor’s name… it starts with the letter “a”…

— Alex Brown?

— Damn, no! I don’t remember…. “a”….

— Andrew Korn?

— No-o-o!

-So who? There’s nobody else whose name starts with the letter “a”!

— Oh, I remembered! “Asshole!”Peter Smiths!! »

2) «A student is passing an exam of English language .A surprised lecturer asks him:

— Young man, are you speaking Chinese?

-Crap! Yesterday in the dark I took the wrong book! »

3) «At the exam, the professor says to the student:

— A question for the “perfect mark”. What is my name?”

The student blushes then turns pale, looks around and then says:

— I don’t know

— A question for the “good mark”. What color was the student’s book?

The same situation repeats.

— Ok, a question for the “satisfactory mark”. What subject are you passing?

The student having realized that there is no chance for him to pass the exam, leaves the room and thinks to himself, “failed me son of a bitch!”»

Табуизированные и стилистически сниженные элементы, подчеркивающие такие качества студента как невоспитанность и неуважение к собеседнику, были выявлены нами в 11% предложений прямой речи студента в анекдотах.

Среди социально-групповых и территориальных элементов можно выделить следующие:

— слова и выражения, свидетельствующие о социальном статусе рассматриваемой нами личности:

1) «“I am a student. I work at nights and I can’t sleep at lectures. What should I do? »

2) «In the bus an old lady gives up her seat for a very thin young man:

-Sit down, poor thing! Why are you so skinny? Are you ill?

-No, thanks! I’m a student.

-Ok, but let me hold your coat for you then!

-It is not a coat! It is my friend Paul!

3) « -Waiter! Waiter!

— Waiter? I am a student and you are in the university’s dining room!

— Thanks! Student! Student! »

— слова и выражения, свидетельствующие об образовании рассматриваемой нами личности:

1) « A grandmother of a young man asks him:

— What do these symbols on your jacket mean?

— They mean I have graduated from two Universities!

— Are you that stupid that they didn’t managed to teach you something at one University?

— слова и выражения, свидетельствующие о способностях и стремлениях и желаниях студента:

1) «A senior student meets a first-year student:

-Hey, grade-grubber!

-Hey, drunkard»

2) «A drunk student comes to the exam and asks the professor, “May a slightly drunk student pass an exam right now?”The professor frowns and says, “Ok.”The student turns around and screams into the door, “Guys, bring him in!”

3) «A professor to the student:

— You are not prepared again? But you promised me to turn into a new person this semester!

-I did turn into a new person but this new person turned out to be an idler too! »

4) «A student has 3 wishes:

1. At the lecture: “When will I eat?”

2. At the seminar: “When will I sleep?”

3. At the exam: “When will I die?” »

Слова и выражения, содержащие социально-групповые и территориальные элементы нами были выявлены в 7% предложений прямой речи студентов. Мы убедились в том, что такие качества как лень и нежелание учиться зачастую присущи студенту в анекдотах. Все его стремления низменны и заключаются в том, чтобы прогулять занятия и получить оценку «на халяву».

— слова и выражения свидетельствующие о широте интересов рассматриваемой личности:

1) « Two students meet in the dormitory.

— I bought a book of recipes but I can’t cook anything. There are no good recipes in the book!

-Why?

-You see, every recipe starts with the words: “take a clean saucepan…”»

2) « A Scottish student enters an American university and lives in a dormitory with two other students. In a month his mother comes to visit him.

— How do you like American students, Donald?

-They are such terrible and noisy people! This one strikes his head against the wall every night. And the other one screams constantly.

-Poor thing! How do you live with such terrible and noisy Americans?

-I just ignore them and play my bagpipes the whole night.

3) Once a spy was sent to the university to learn how the students study. In a week he came back.

— So, what have you learned about the students?

-You see, everybody was sleeping during the lectures. The only person who was listening and writing was me.

-Go there again and if the students will be sleeping during the lectures you should sleep too.

The spy comes back in a month.

-So, what have you learned about the students?

-You see, everybody was sleeping during the lectures and I was sleeping. Everybody was not studying but drinking at the dormitory. And the only person who was studying and not drinking was me.

— Go there again and if the students will be sleeping during the lectures you should sleep too. If the students will be drinking at the dormitory and not studying you should do that to.

The spy comes back in half a year.

-So what have you learned about the students?

-You see, everybody was sleeping at the lectures and I was sleeping. Everybody was not studying but drinking at the dormitory, and I was not studying but drinking. At the end of the semester everybody passed all the exams but I didn’t. »

4) «Three college friends decided to pool their funds and go to the Olympics in Barcelona. The airfare and hotel rates ate up most of their money so they didn’t have enough to get into the stadium to see the events.

So they stood around the gate, watching all the other people get in and then noticed that some people didn’t have to pay. Whenever an athlete passed the guard with his (or her) equipment, the guard would simply nod and let them through. So the three visitors quickly trotted off to a nearby hardware shop and came back to try to get in.

The first student walked up to the guard and gestured at the long pole he carried. «Pole vaulting,» he said, and the guard waved him through.

The second student, having rigged up a ball to a length of chain, approached the guard next and showed of his wares. «Hammer throwing,» he said, and the guard shrugged and waved him through.

The third student came last, with a roll of chain link on his shoulder. «Fencing.»»

В анекдотах спектр интересов студентов не широк. Им по душе те занятия, которые не требуют от них больших усилий. Студенты всегда пытаются обхитрить окружающих их людей, тем самым получить для себя какую-то выгоду. Они любят веселиться, выпивать и совсем не любят учиться.

Наконец, к индивидуальным характеристикам, на наш взгляд, следует отнести лексические единицы наиболее характерные для студента в анекдотах, то есть наиболее репрезентативные слова и выражения с точки зрения основных мыслей, ценностей, нравственных идеалов.

Здесь и далее мы приведем примеры таких слов взятых из прямой речи студента в анекдотах.

— knowledge; subjects; to learn; to study:

1) « A somewhat advanced society has figured out how to package basic knowledge in pill form. A student, needing some learning, goes to the pharmacy and asks what kind of knowledge pills are available.

The pharmacist says: «Here’s a pill for English literature.» The student takes the pill and swallows it and has new knowledge about English literature.

«What else do you have?» asks the student. «Well I have pills for art history, biology, and world history,» replies the pharmacist. The student asks for these, and swallows them and has new knowledge about those subjects.

Then the student asks: «Do you have a pill for math?» The pharmacist says, «Wait just a moment,» goes back to the storeroom, brings back a whopper of a pill, and plonks it on the counter.

«I have to take that huge pill for math?» inquires the student.

The pharmacist replies, «Well you know math always was a little hard to swallow.»»

2) «Theorem: All numbers are equal.

Proof: Choose arbitrary a and b, and let t = a + b. Then

a + b = t

(a + b)(a — b) = t(a — b)

a^2 — b^2 = ta — tb

a^2 — ta = b^2 — tb

a^2 — ta + (t^2)/4 = b^2 — tb + (t^2)/4

(a — t/2)^2 = (b — t/2)^2

a — t/2 = b — t/2

a = b

So all numbers are the same, and math is pointless.»

3) «Prayer Said Before Finals:

Now I Lay Me

Down to Study,

I Pray the Lord I

Won’t Go Nutty.

If I Should Fail to

Learn this Junk,

I Pray the Lord

I Will Not Flunk.

But If I Do,

Don’t Pity Me at All,

Just Lay My Bones

In the Study Hall.

Tell My Prof

I Did My Best,

Then Pile My

Books upon My Chest.

Now I Lay Me

Down to Rest,

And Pray I’ll Pass

Tomorrow’s Test.

If I Should Die Before I Wake,

That’s One less Test I’ll Have to Take.»

— exam

1) «A student comes to a young professor’s office hours. She glances down the hall, closes his door, kneels pleadingly.

«I would do anything to pass this exam.» She leans closer to him, flips back her hair, gazes meaningfully into his eyes. «I mean…» she whispers, «…I would do…anything.»

He returns her gaze. «Anything?»

«Anything.»

His voice softens. «Anything??»

«Absolutely anything.»

His voice turns to a whisper. «Would you…study?»»

2) « It was the final examination for an introductory Biology course at the local university. Like many such freshman courses, it was designed to weed out new students, having over 500 students in the class!

The examination was two hours long, and exam booklets were provided. The professor was very strict and told the class that any exam that was not on his desk in exactly two hours would not be accepted and the student would fail. Half of an hour into the exam, a student came rushing in and asked the professor for an exam booklet.

«You’re not going to have time to finish this,» the professor stated sarcastically as he handed the student a booklet.

«Yes I will,» replied the student. He then took a seat and began writing. After two hours, the professor called for the exams, and the students filed up and handed them in. All except the late student, who continued writing. An hour later, the last student came up to the professor who was sitting at his desk preparing for his next class. He attempted to put his exam on the stack of exam booklets already there.

«No you don’t, I’m not going to accept that. It’s late.»

The student looked incredulous and angry.

«Do you know who I am?»

«No, as a matter of fact I don’t,» replied the professor with an air of sarcasm in his voice.

«Do you know who I am?» the student asked again in a louder voice.

«No, and I don’t care.» replied the professor with an air of superiority.

«Good,» replied the student, who quickly lifted the stack of completed exams, stuffed his in the middle, and walked out of the room.»

Слова “knowledge” (знания); “subjects” (предметы); “to study” (учиться); “to learn” (учить); “exam” (экзамен) являются часто употребляемыми в речи студента в анекдотах, однако нельзя сказать, что студент заинтересован данными предметами, скорее данные слова связаны с его ежедневными занятиями, то есть то, с чем ему приходится сталкивается каждый день.

-food; drinks

1) «M.I.T.: «I had a nervous breakdown this weekend.»

«Have some fries.»

Caltech: «I had three nervous breakdowns this weekend.»

«Have some fries.»

Yale: «I got mugged on the way to class today.»

«Have some fries.»

Brown: «I got a nose ring this weekend, Professor Smith.»

«Cool! Me too! Have some fries.»

Swarthmore: «I got a B.»

«Anywhere else it would have been an A. Have some fries.»

Princeton: «My father took away my Porsche this weekend.»

«Poor dear. Have some Escargot.»

Harvard: «Did you do anything this weekend?»

«Nope. Have some fries.»

Williams: «Don’t I know you?»

«Of course you do, silly. Have some fries.»

Cornell: «I killed my lab partner this weekend.»

«Bummer. Have some fries.»

Columbia: «I wish I could be eating these fries at a better school.»

«Me too. Let’s go get shot.»

Penn: «I wish I could be eating these fries at a better school.»

«Me too. Let’s transfer to Columbia.»

Stanford: «Dude, I have so much work this weekend.»

«Like, chill out, dude. Have some, like, fries.»

Dartmouth: «Oh man, I got so trashed this weekend.»

«Have some beer.»

Tufts: «I wish I were Ivy League.»

«Here, drink the fry grease.»»

2) «A chemistry teacher wanted to teach the students a lesson about the evils of liquor, so he produced an experiment that involved a glass of water, a glass of whiskey and two worms.

«Now, class. Observe the worms closely,» said the teacher putting a worm first into the water. The worm in the water writhed about, happy as a worm in water could be.

The second worm, he put into the whiskey. It writhed painfully, and quickly sank to the bottom, dead as a door nail.

«Now, what lesson can we derive from this experiment?» the teacher asked.

John, who naturally sits at the back, raised his hand and wisely, responded, «Drink whiskey and you won’t get worms.»»

3) « A college student picked up his date at her parent’s home. He’d scraped together every cent he had to take her to a fancy restaurant.

To his dismay, she ordered almost everything expensive on the menu. Appetisers, lobster, champagne . . .

Finally he asked her, «Does your Mother feed you like this at home?»

«No,» she said, «but my Mother’s not looking to get laid.»»

Бытует мнение, что студенты всегда голодные, поэтому такие слова как “food” (еда) и “drinks” (напитки) можно встретить в речи студентов достаточно часто. Студенты любят поесть и не отказываются от алкогольных напитков.

— women

1) «A very shy guy goes into a nightclub and sees a beautiful woman sitting at the bar. After an hour of gathering up his courage, he finally goes over to her and asks, tentatively, «Um, would you mind if I chatted with you for a while?»

She responds by yelling, at the top of her lungs, «No, I won’t sleep with you tonight!» Everyone in the bar is now staring at them. Naturally, the guy is completely embarrassed and he slinks back to his table.

After a few minutes, the woman walks over to him and apologizes. She smiles at him and says, «I’m sorry if I embarrassed you. You see, I’m a graduate student in psychology and I’m studying how people respond to embarrassing situations.»

To which he responds, at the top of his lungs, «Two-hundred dollars? What do you mean $200?!»

2) «Two engineering students meet on campus one day. The first engineer calls out to the other, «Hey nice bike! Where did you get it?» «Well,» replies the other, «I was walking to class the other day when this pretty, young coed rides up on this bike. She jumps off, takes off all of her clothes, and says ‘You can have anything you want!'» «Good choice,» says the first, «her clothes wouldn’t have fit you anyway.»»

Студент мужского пола интересуется девушками/женщинами “women”, что доказывается частым употреблением данного слова в речи студента.

Слова и выражения, содержащие индивидуальные характеристики, были нами выявлены в 12% предложений.

Таким образом, перед нами человек, которому приходится много учиться, посещать лекции и сдавать экзамены, но интересы которого заключаются ни в учебе и в получении знаний, а в обратном. Студент идет на хитрость, прилагая минимум усилий в учебе, стремится получить оценку «на халяву». Он любит веселиться и ничего не делать. Основными интересами в жизни студента являются: еда, алкоголь и девушки.

2.2. Анализ речевых характеристик студента в анекдотах с точки зрения языковой личности

В соответствии с данной классификацией, предложенной З.А. Кузневич, основными иерархическими уровнями структуры языковой личности являются:

5) лексико-семантический (лексикон);

6) грамматико-семантический (грамматикон);

7) мотивационный (прагматикон);

8) тезаурус.

Следует заметить, что данная иерархия отражает возрастную степень сложности и важности каждого из уровней. Таким образом, тезаурус является самым высоким уровнем в структуре языковой личности, управляющим и лексиконом и грамматиконом и прагматикой языковой личности.

Лексикон

Анализ иерархических уровней открывает доступ к организации знания в человеческом интеллекте, к её особому мировидению.

Особенно ярко мировидение проявляется в ключевых словах. Это положение могут проиллюстрировать примеры в анализируемых нами анекдотах.

Ключевые слова в студента в анекдотах: subjects, exams, finals, tests, course, study, research, books, party, fail:

1) «At Sydney University, there were four students taking Organic Chemistry. They did so well on all the quizzes, midterms and labs, etc., that each had an «A» so far for the semester. These four friends were so confident with the finals approaching that the weekend before, they decided to go down to Canberra and party with some friends there.

They had a great time. However, after all the hard partying, they slept all day Sunday and didn’t make it back to Sydney until early Monday morning — the morning of their final exam! Rather than taking the final then, they decided to find their professor after the exam and explain to him why they missed it. They explained that they had gone to Canberra to do some research in the ANU (Australian National University) archives for the weekend with the plan to come back in time to study, but, unfortunately, they had a flat tire on the way back, didn’t have a spare, and couldn’t get help for a long time. As a result, they only just arrived now!

The professor thought it over and then agreed they could make up their final exam the following day. The guys were elated and relieved. They studied hard that night — all night — and went in the next day at the time the professor had told them.

He placed them in separate rooms and handed each of them a test booklet, (which was out of 100 points) and told them to begin. The first problem was worth five points. It was something simple about free radical formation. Cool, they all thought in their separate rooms, «this is going to be easy.»

Each finished the problem and then turned the page. Question 2 (for 95 points): Which tire?»

2) « Physics Teacher: «Isaac Newton was sitting under a tree when an apple fell on his head and he discovered gravity. Isn’t that wonderful?»

Student: «Yes sir, if he had been sitting in class looking at books like us, he wouldn’t have discovered anything.»»

3) «A student taking a philosophy class had a single question on his final: «What is courage?»

The student wrote: «This», signed it, and turned it in. »

4) «A professor was grading the essay finals he had just given his class and opened the exam book of a failing student to reveal blank pages and a $100 bill. The only thing written in the book was «$100 = 100% — I get an A.»

A month later, the student approached the professor. «I don’t understand,» he said. «I failed the course. Didn’t you read my final?» The professor handed the student the exam book.

The student opened it to reveal $50 and the phrase «$50 = 50% — You fail!»»

Ключевые слова в лексиконе человека являются выразителями интенционального горизонта. Интенциональный горизонт студента характеризует его как человека, занимающегося учебой, сдающего экзамены, хотя и не всегда успешно, любящего развлечения и вечеринки.

Специфика ключевых и тематических слов определяется тем, что по ним можно определить понятия, наиболее важные в картине мира человека. Ключевые слова чаще всего относятся уже не к лексико-семантическому уровню, а к тезаурусу. На примере ключевых слов видно проникновение и взаимозависимость уровней.

Итак, изучая лексикон личности, мы неизбежно вторгаемся в её картину мира и, в то же время, устанавливаем прагматические ориентиры, характеризующие позицию субъекта в мире.

Проникновение в логику лексикона начинается с построения таблицы ключевых слов, в основу которой кладется формальный признак: слово входит в таблицу, если коэффициент употребления превышает некоторый порог. Слова с частотностью, превышающей стандартную, являются концептуальными ядрами групп, семантических полей. Нами были проанализированы 100 американских анекдотов с прямой речью студентов.

Таким образом, на основе частотности тематических слов выделяются лексико-семантические поля:

STUDY: learn, master, class, lesson, subject, book, research, discover, course

TEST: final, exam, quiz, midterm, question, lab, to fail, to pass

STUDENT: disciple, learner, protege, pupil, schoolboy, apprentice, novice, observer, registrant, scholar, schoolchild, college entrant, freshman/ first-year student, sophomore, junior, undergraduate, senior, graduate/grad

TEACHER: master, patron, professor, teacher, lecturer, docent, instructor

SUBJECTS: philosophy, maths, history, biology, chemistry, literature, physics, physical education, geography, English language

Количество употреблений

К

Л

Ю

Ч

Е

В

Ы

Е

С

Л

О

В

А 20-30 30-50 50-70

Teacher

Roommate

Rest

Smart

Friend

Papers

Idler

Sleep

Bribe

Money

Booklet

School

Beer

Whiskey Essay

Dormitory

Homework

Science

Blackboard

Project

Classroom

Courage

Information

Fun

Lecture

Fail

Pass

Food

Women

Knowledge

Graduate

University

College

Graduate

Dean

Drink

Party

Mark Subjects

Exams

Finals

Tests

Course

Study

Research

Books

Professor

В 1 и 2 колонках таблицы отражены слова, частотность которых колеблется от 20 до 50. Они являются достаточно важными словами в речи студента в анекдотах, и по ним можно судить об интересах, занятиях, мыслях, чувствах.

В колонке 3 таблицы отражены слова, частотность которых превышает 50. Они выступают либо в качестве концептуальных ядер вышеприведенных семантических полей, либо в качестве их составных периферийных элементов, образуя тематические группы слов.

Пристального внимания заслуживает поле эмоций, широко представленное в речи студентов в анекдотах. А. Вежбицкая, исследуя эмоции, лексикализованные в английском языке, считает, что носители английского языка обычно не говорят о своей охваченности тем или иным чувством, и, что сама идея активности и ее языковое воплощение, видимо, абсолютно несвойственны англосаксонской культуре.

Доля правды в этом есть: ведь, несмотря на то, что семантическое поле эмоций в студента в анекдотах представлено широко, мы видим «охваченность» студента тем или иным чувством главным образом в ингериоризованной речи студента, во внешнй же речи присутствуют минимум лексических единиц, обозначающих эмоциональные состояния и чувства человека.

Тем не менее, основываясь на ингериоризованной части высказываний студента, можно сделать вывод о богатстве чувств и переживаний человека. Здесь обнаруживается множество чувств, обозначающих эмоции и чувства: happy, excited, fond, like, satisfied и их контекстуальные антонимы: sad, fear, scared, horrified, sorrow, pity.

Первую группу, концептуальным ядром которой является слово happy можно ясно описать посредством семантического примитива «to feel good» «чувствовать себя хорошо», вторую группу слов, концептуальным ядром которой является слово sad, можно описать при помощи семантического примитива «to feel bad» «чувствовать себя плохо».

По лексикону и лексико-семантическим полям можно судить о цельных чертах мировосприятия, об особой интенциональности языковой личности.

Грамматикон

Однако важно обратиться и к грамматическим факторам языка, поскольку грамматика оформляет структуру высказывания, а ведь познание картины мира субъекта возможно только в связной речи.

На данном уровне мы выделим дублеты, представленные через сочинительную связь, параллельные конструкции, конструкции свидетельствующие об агнесивности и перлокутивные высказывания.

Дублеты в анекдотах представлены через сочинительную связь, выраженную союзами and (и)/ or (или). В нашей работе мы выделили самые яркие конструкции, с помощью которых четко вырисовывается личность студента в анекдотах:

1. Luck and fortune – везение и удача (Only luck and fortune can save me on the exam)

Студент не уверен в своих знаниях и осознает, что только везение и удача может помочь ему сдать экзамен.

2. Test and exams – тесты и экзамены (All these tests and exams will bring me to my grave)

Жизнь студента – это постоянные тесты и экзамены. Сильно от них устав, студент негодует, говоря что когда-нибудь они сведут его в могилу.

3. Drinking and parting – пить и веселиться (It’s time of drinking and partying!)

Все интересы в жизни студента сводится к выпивке и вечеринкам.

Итак, анализируя дублеты, мы смогли узнать кое-что новое о личности студента.

Также в данном разделе следовало бы обратить внимание на параллельные конструкции, которые используются студентом в анекдотах. Они помогают говорящему подчеркнуть ход рассуждений, заострить наше внимание на определенном факте.

A student who won Grand Prize:

1. When a cat is dropped, it always lands on its feet, and when toast is dropped, it always lands with the buttered side facing down. I propose to strap buttered toast to the back of a cat; the two will hover, spinning inches above the ground. With a giant buttered cat array, a high-speed monorail could easily link New York with Chicago.

2. If an infinite number of rednecks riding in an infinite number of pickup trucks fire an infinite number of shotgun rounds at an infinite number of highway signs, they will eventually produce all the worlds great literary works in Braille.

В данных примерах студент полагает, что он открыл новые законы физики и предлагает человечеству выход из трудных ситуаций, связанных с тем, что бутерброд всегда падает маслом вниз или с системой чтения и письма для слепых.

3. A student writes a letter to his parents:

Dear Mother and Dad:

It has now been three months since I left for college. It has now been three months since we saw each other. I will bring you up to date now, but before you read on, please sit down. You are not to read any further unless you are sitting down…

Своё письмо родителям, студент начинает со строчек морально подготавливающим родителей к информации, которую он собирается им представить.

Действительно, студент заостряет свое внимание на вопросах, являющихся, по его мнению, существенными. Параллельные конструкции помогают ему легче воздействовать на людей. Эти параллели образуют некий логический строй высказываний.

Прагматикон

Одним из показательных понятий в прагматиконе является явление оценки и самооценки. Оценки принято считать высказываниями о ценностях. Под ценностью при этом понимается всякий предмет любого интереса, стремления и желания. Оценка возникает тогда, когда из всех предметов и явлений окружающих мир человек выбирает те, которые представляют для него ценность.

Студенту свойственна оценка ситуаций, своих и чужих личностных качеств и поступков:

1. «Physics Teacher: «Isaac Newton was sitting under a tree when an apple fell on his head and he discovered gravity. Isn’t that wonderful?»

Student: «Yes sir, it’s wonderful! But if he had been sitting in class looking at books like us, he wouldn’t have discovered anything.»»

2. «If there are any idiots in the room, will they please stand up» said the sarcastic teacher.

After a long silence, one freshman rose to his feet.

«Now then mister, why do you consider yourself an idiot?» enquired the teacher with a sneer.

«Well, actually I don’t,» said the student, «but I hate to see you standing up there all by yourself.»»

3. «Teacher: “How was the play you attended at theatre? Did it have a happy ending?”

Student: “Yes, in a way. Everybody was very happy when it finally ended.»

4. « A freshman thinks: “Studying is a good thing. I will study a lot and know a lot of things. A senior thinks: “I’m smart enough. Who needs that stupid studying?”»

Тезаурус

Наконец рассматривая тезаурус в качестве самого высокого уровня, следует иметь в виду особое мировоззрение, особую иерархию ценностей, присуще языковой личности категоризации мира. Одной из самых интересных граней тезауруса являются афоризмы. С их помощью легко воссоздать картину мира языковой личности, ее особую позицию в мире.

В прямой речи студента в анекдотах к афоризмам можно отнести следующие утверждения:

1. «Education doesn’t improve your intelligence. »

2. «University develops all your abilities including foolishness»

3. « A professor is a person who got to the university by chance and was never able to leave it. »

Мыслить афористично есть попытка избежать мыслительной завершенности. Афористичность является признаком когнитивной зрелости языковой личности, поскольку если афоризм используется в качестве аргумента, ему обычно не находится эффективного противопоставления. Ведь добиться такой семантической плотности при минимуме средств категоризации – значит приблизиться к оптимизации целей и средств вербальной коммуникации.

К тезаурусу наряду с афоризмами относятся и ключевые слова, которые символизируют ключевые ценности человека. Напомним, что все ключевые слова являются центральным концептом и составляют суть его переживаний.

Выводы по главе 2

Итак, проанализировав анекдоты, мы смогли выявить особенности языковой личности студента.

Исследование речевых характеристик студента с точки зрения составляющих элементов свидетельствует о том, что общеразговорные элементы показывают роль анализируемой нами языковой личности в той или иной ситуации общения, социально-групповые и территориальные элементы свидетельствуют о её статусе (образованности, интересах, роде деятельности). Наконец, индивидуальные характеристики речи студента дают нам основание судить о ключевых ценностях и понятиях человека. Именно благодаря первой классификации и анализа языковой личности с точки зрения речевых элементов, таких как общеразговорных (выражения разговорного характера, табуизированные и стилистически сниженные выражения); социально-групповых и территориальных (слова и выражения свидетельствующие об образовании, слова и выражения свидетельствующие о социальном статусе, слова и выражения свидетельствующие о широте интересов); индивидуальных (наиболее репрезентативные слова и выражения, характерные для языковой личности) мы смогли выявить основные, нравственные идеалы анализируемой нами личности. Слова и выражения, содержащие общеразговорные характеристики, нами были выявлены в 49% предложений прямой речи студентов; слова и выражения, содержащие социально-групповые и территориальные характеристики – в 7% предложений; слова и выражения, содержащие индивидуальные характеристики – в 12% предложений. Для студента слова knowledge (знания); subjects (предметы); to learn(учить); to study(учиться); exam(экзамен); food(еда); drinks(напитки); women(женщины) являются наиболее репрезентативными, с точки зрения его внутреннего мира и душевного состояния.

Исходя из данной классификации мы делаем вывод о том, что перед нами человек, которому приходится много учиться, посещать лекции и сдавать экзамены, но интересы которого заключаются ни в учебе и в получении знаний, а в обратном. Студент идет на хитрость, прилагая минимум усилий в учебе, стремится получить оценку «на халяву». Он любит веселиться и ничего не делать. Основными интересами в жизни студента являются: еда, алкоголь и девушки.

Комплексный анализ уровневой структуры анекдотов, отражающий структуру языковой личности, позволяет говорить о том, что все четыре уровня языковой личности, а именно, лексикон, грамматикон, прагматикон и тезаурус, играют значительную роль в формировании картины мира и различаются степенью сложности. На лексическом уровне происходит оперирование ключевыми словами, на уровне грамматико-синтаксических единиц можно говорить о проникновении в сущность картины мира посредством связной речи. На уровне прагматики можно судить о целях и мотивах языковой личности, о ее интенциональности. Наконец, тезаурус дает целостное представление о ценностях, приоритетах и миропонимании языковой личности. Следует отметить, что между вышеперечисленными четырьмя уровнями наблюдается взаимопроникновение. Так, ключевые слова, выделяемые на лексико-семантическом уровне, являются и единицами тезауруса, поскольку символизируют ключевые ценности языковой личности студента. Прагматикон управляет текстопроизводством личности, то есть определяет содержание лексикона и прагматикона. С другой стороны, единицы грамматикона являются элементами более сложных единиц – афоризмов, которые являются конституантами тезауруса. Кроме того, единицы грамматикона оформляют оценочные высказывания, становясь, тем самым, единицами прагматикона.

Особенно ярко мировидение студента, согласно анализу уровней структуры анекдотов, проявляется в следующих ключевых словах: study (учиться) , test (тест), student(студент) , teacher(учитель), subjects(предметы), drink(выпивать), party (веселиться), что характеризует его как человека, занимающегося учебой, сдающего экзамены, хотя и не всегда успешно, любящего развлечения и вечеринки.

Наконец, говоря об итогах проведенного анализа, можно заключить, что ключевые ценности студента как личности характеризуют его как человека не любящего учиться, но напрямую связанного с учебой и экзаменами, и как человека заинтересованного только в том, чтобы обхитрить преподавателя и получить хорошую оценку.

Заключение

В соответствии с целью данной работы – изучением формирования языковой личности студента в анекдотах мы пришли к следующим выводам:

Под языковой личностью понимается система способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие речевых произведений.

В структуре языковой личности выделяются следующие уровни:

1. лексикон;

2. грамматикон;

3. прагматикон;

4.тезаурус.

Под языковой картиной мира понимают исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной» (в этом смысле употребляется также термин «наивная картина мира») и 2) что каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.

Язык является неотъемлемой и специфической частью любой этнической культуры, и потому в нем четко проявляется специфика национальной культуры, её отличие от культур других этносов.

Под анекдотом понимают короткий устный смешной рассказ о вымышленном событии, отличающей чертой которого является тот факт, что рассказчик никогда не претендует на авторство текста анекдота. Речевой жанр анекдот весьма различается в разных культурах, поскольку каждая культура имеет свою, отличную от других картину мира и, следовательно, свой юмор.

И наконец, стереотип, “упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, является неотъемлемой частью любого анекдота, так как именно в анекдотах поднимаются проблемы, затрагивающие все социальные роли и наглядно демонстрирующие и стереотипы каждой из этих ролей.

Исследование речевых характеристик студента с точки зрения составляющих элементов свидетельствует о том, что общеразговорные элементы показывают роль анализируемой нами языковой личности в той или иной ситуации общения, социально-групповые и территориальные элементы свидетельствуют о её статусе (образованности, интересах, роде деятельности). Наконец, индивидуальные характеристики речи студента дают нам основание судить о ключевых ценностях и понятиях человека.

Комплексный анализ уровневой структуры анекдотов, отражающий структуру языковой личности, позволяет говорить о том, что все четыре уровня языковой личности, а именно, лексикон, грамматикон, прагматикон и тезаурус, играют значительную роль в формировании картины мира и различаются степенью сложности. На лексическом уровне происходит оперирование ключевыми словами, на уровне грамматико-синтаксических единиц можно говорить о проникновении в сущность картины мира посредством связной речи. На уровне прагматики можно судить о целях и мотивах языковой личности, о ее интенциональности. Наконец, тезаурус дает целостное представление о ценностях, приоритетах и миропонимании языковой личности. Следует отметить, что между вышеперечисленными четырьмя уровнями наблюдается взаимопроникновение. Так, ключевые слова, выделяемые на лексико-семантическом уровне, являются и единицами тезауруса, поскольку символизируют ключевые ценности языковой личности студента. Прагматикон управляет текстопроизводством личности, то есть определяет содержание лексикона и прагматикона. С другой стороны, единицы грамматикона являются элементами более сложных единиц – афоризмов, которые являются конституантами тезауруса. Кроме того, единицы грамматикона оформляют оценочные высказывания, становясь, тем самым, единицами прагматикона.

В ходе исследования мы рассмотрели основные этапы формирования языковой личности студента в анекдотах. Исследование языковой личности представляет большой интерес и нуждается в дальнейшем исследовании, чтобы уточнить составляющие ее факторы и способы формирования.

Опираясь на материал, использованный для анализа, мы смогли на примерах убедиться в том, что студент обладает своими речевыми особенностями, а значит имеет свои собственные суждения об окружающей его действительности.

Изучение лингвистических компонентов языковой личности, безусловно, представляют интерес для современной лингвистики и могут стать предметом дальнейшего исследования.

Список литературы

1. Алпатов , В. М. История лингвистических учений : Учебное пособие: 2-е изд. испр.[Текст]/ В.М. Алпатов. – М.: Языки славянской культуры, 1999. – 345 c.

2. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания.- М.: Языки славянских культур, 1995.- № 1.- С.7-15.

3. Апресян, Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография [Текст] / Ю.Д. Апресян. – М.: Языки славянских культур, 2006. – 286 c.

4. Бабенко, Л. Г., Васильев, И. Е., Казарин, Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. – Екатеринбург: Флинта, 2000. – 307 c.

5. Бердяев, Н. Судьба России [Текст] / Н.Бердяев.- М.: Директмедиа Паблишинг, 2007. – 423 c.

6. Богин, Г. И. Концепция языковой личности: Автореф. дисс. д. филол. наук [Текст] / Г.И. Богин. – М.: Наука, 1982. – 295 c.

7. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дисс. д. филол. наук [Текст] / Г.И. Богин. – М.: Наука, 1984. – 312 c.

8. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика [Текст] / В.Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1987. – 224 c.

9. Вартапетова, С. С. Язык научной речи // Русский язык в школе [Текст] / С.С. Вартапетова. — 1998. — №6.-С. 65-74.

10. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов [Текст] / А. Вежбицкая. – М: Языки славянской культуры, 2001. – 287с.

11. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] / А. Вежбицкая. – М: Языки русской культуры, 1999. — 780с.

12. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики [Текст] / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272с.

13. И. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст] / В.В. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.- 224с.

14. Гачев, Г. Национальные образы мира [Текст] / Г.Гачев.- Л.: Логос, 2008. – 274 с.

15. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Фон Гумбольдт.- М.: Прогресс, 1984. – 453 с.

14. Головин Основы культуры речи [Текст] / Головин. – М.: Высшая школа, 1989. – 244 с.

15. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В.П. Даниленко. — М.: Наука, 1987. – 322 с.

16. Евстегнеева, Г. А. Причинно-следственные отношения к научному стилю // Языкознание [Текст] / Г.А. Евстегнеева. — 1983. -№ 3. — С. 60-65.

17. Караулов, Ю. Н. Из опыта реконструкции языковой личности // Литература. Язык. Культура [Текст] / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1986. – 234 с.

18. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1967. – 319 с.

19. Караулов, Ю. Н. «Четыре кита» современной лингвистики или о предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки – к ее истории) // Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке: Сб. науч. Трудов [Текст] / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1986. – 284 с.

20. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 263с.

21. Кожина, М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими [Текст] / М.Н. Кожина. – Пермь.: Книжное издательство, 1972. – 255 с.

22. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М., 1990.

23. Липпман, У. Общественное мнение / Пер. с англ. Т.В. Барчуновой [Текст] / У. Липман. – М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. – 384 с.

24. Маслова, В.А. Языковая картина мира и культура / В.А.Маслова // Когнитивная лингвистика конца ХХ века. Материалы международной научной конференции (в трех частях) [Текст] / В.А. Маслова.- Ч.1.- Минск.: Наше слово, 1997. – 325 с.

25. Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст] / В.А. Маслова. – М: Издательский центр «Академия», 2001. – 208с.

26. Маслоу А. Психология бытия [Текст] / А. Маслоу. – М.: Ваклер – Рефл-Бук, 1997. – 300с.

27. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. – 2-е изд., испр [Текст] / Н.Б. Мечковская. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 207с.

28. Митрофанова, О. Д. Научный стиль речи: проблемы изучения [Текст] / О.Д. Митрофанова. – М.: Изд-во МГУ, 1976. – 269 с.

29. Можаева, Н.Б. Сваха у Островского как профессионально-просторечный тип старой Москвы // Язык и личность/ ред. Д.Н. Шмелев [Текст] / Н.Б. Можаева. – М.: Наука, 1989. — 211с.

30. Научная литература: Язык, стиль, жанры/ Отв. Ред. М. Я. Цвиминнг [Текст] / М.Я. Цвиминнг. – М.: Наука, 1985. – 361 с.

31. Петровский, В. И. Общая психология [Текст] / В.И. Петровский. – М.: Пер сэ, речь, 2005. – 293 с.

32. Подласый, И. П. Педагогика [Текст] / И.П. Подласый. – М.: Владос, 1996. – 386 с.

33. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира [Текст] / В.И. Постовалова.- М.: НПО «Модэк», 1999. – 341 с.

34. Почепцов, Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики [Текст] / Г.Г. Почеацов. – Киев.: Выща школа, 1987. – 129с.

35. Ревезин, И.И. Современная структурная лингвистика [Текст] / И.И. Ревезин. – М.: Наука, 1977. – 264 с.

36. Селиванова, Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации: Монографическое учебное пособие [Текст] / Е.А. Селиванова. – К.: Фитосоциоцентр, 2002. – 353 с.

37. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624с.

38. Шаховский, В. Н. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки [Текст] / В.Н. Шаховский. – 1998. №2. – С. 43-47.

39. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики [Текст] / Д.Н. Шмелев. – М.: Наука, 1973. -280с.

40. Хайдеггер, М. Время и бытие: Статьи и выступления [Текст] / М.Хайдеггер.- М.: Республика., 1998. – 269 с.

Список Интернет – источников

Список используемых словарей

1. Oxford Advanced Learner Dictionary. Oxford, 1998

2. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1998

3. Словарь LINGVO 12 (электронная версия)